Mostrando entradas con la etiqueta Canción tradicional. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Canción tradicional. Mostrar todas las entradas

lunes, 11 de noviembre de 2019

Bella Ciao

"Bella ciao", es una canción tradicional italiana, que se convirtió en un himno del movimiento de la resistencia en Italia, contra el fascismo de Mussolini y las tropas nazis durante la segunda guerra mundial.


Aunque las teorías sobre su origen son muy diversas, musicólogos italianos, han demostrado que "Bella ciao", es una adaptación de dos canciones tradicionales y muy populares del norte de Italia.
De una de ellas, "Fior di tomba", se adoptó la métrica y el esquema narrativo, y de la seguna, "La me nòna l'è vecchierèlla", una canción infantil, la melodía.

La canción se difundió por todo el mundo, a raiz de su interpretación, en la celebración en Praga, en 1947, del primer Festival Mundial de la Juventud, con adaptaciones en numerosos idiomas.

Durante los años sesenta y setenta, formaba parte de las canciones que se interpretaban en las diversas manifestaciones obreras y estudiantiles, sobre todo en Europa y en latinoamérica.

Hoy en día se sigue interpretando, formando parte del repertorio de distintos grupos musicales.


Es curioso como la inclusión en las bandas sonoras ya sea de peliculas, de series etc, actualizan y difunden y popularizan determinadas músicas desconocidas para muchos.
Es lo que ha pasado con "bella Ciao" , al formar parte de la banda sonora de la exitosa serie "La casa de papel".


Aquí tenéis las partituras
Para practicar

lunes, 10 de diciembre de 2018

Poliushko Polie. Canción rusa


Poliushko Polie, es una canción rusa, que tal como la conocemos hoy, es un arreglo de un tema compuesto en 1934, por el músico ruso Lev Konstantinovich Knipper (1898-1974), para las partes corales de su 4ª Sinfonía : El canto del joven soldado. 


Fue tal el entusiasmo provocado por la parte coral de dicha sinfonía, que la canción acabó siendo interpretada, de forma separada de la obra a la que pertenecía.

Algunos piensan que el compositor que era también etnomusicólogo, pudo inspirarse en un tema de la música popular rusa, y aunque  no se ha demostrado, no sería extraño en un período, (sobre todo en la segunda mitad del  XIX y principios del XX),  en el que los músicos clásicos encontraban en la música popular una fuente de inspiración.

Desde el principio este tema ha sido muy popular, y ha sido interpretado por numerosos intérpretes, coros, orquestas,etc.

Entre las versiones más clásicas están las múltiples grabaciones del "Ensamble Aleksándrov", más conocido como El Coro del Ejército Rojo, el coro oficial del ejército soviético.



La versión de Andre Rieu


La versión de Ahmet  Koç intérprete del saz turco o baglama


Para finalizar la versión del grupo finlandés Leningrad Cowboys



Aquí tenéis las partituras 
Para practicar
 

martes, 19 de junio de 2018

La Bamba

La Bamba es una canción tradicional mexicana de autor anónimo, posiblemente de los últimos años del siglo XVII. Pertenece al género musical denominado son jarocho y es reconocida como un himno popular de la ciudad de Veracruz.

Durante más de tres siglos, La bamba continuó siendo cantada y danzada sobre todo en Veracruz, donde adquirió un carácter muy emblemático y representativo de ese estado. En 1958, Ritchie Valens, un cantante de origen mexicano nacido en Estados Unidos,​ grabó una versión eléctrica con ritmo de rock and roll convirtiéndola en todo un clásico.


Aquí tenéis las partituras
Para practicar

jueves, 30 de noviembre de 2017

Los peces en el río

Los alumnos de 4º quieren tocar un villancico, y como tenemos poco tiempo para trabajarlo, creo que "los peces en el río" será el más apropiado.

Aquí tenéis las partituras

Para practicar

lunes, 27 de noviembre de 2017

When the Saints Go Marching In

"When the Saints Go Marching In", es un popular himno de música gospel norteamericana, que ha tomado elementos de la música folk y que ha sido interpretado y grabado por un gran número de artistas en diferentes versiones y estilos. 
Su origen exacto es desconocido, y si bien es música espiritual, este himno (religioso) es uno de los tantos que pasaron de ser música sacra cantada en las iglesias , a ser interpretados en la música popular.
La primera grabación de esta canción la realizó Louis Armstrong y su Orquesta, en mayo de 1938.

Hoy día es un tema frecuente en las bandas de jazz. 



Aquí tenéis las partituras
Para practicar

miércoles, 3 de febrero de 2016

Skye Boat Song

La batalla de Culloden tuvo lugar el 16 de abril de 1746 entre la poderosa Inglaterra y el ejército jacobita, que pretendía recuperar el trono de Escocia para el hijo de Jacobo II, Carlos Eduardo Estuardo. El ejército jacobita estaba formado por la mayoría de los clanes de las Highlands (las Tierras Altas) y en menor medida de los de las Lowlands (Tierras bajas)

 
Los jacobitas sufrieron una derrota terrible. El conflicto duró sólo 60 minutos, durante los cuales unos 1.250 de los montañeses murieron, otros tantos yacían heridos en el campo de batalla y más de 550 hombres fueron hechos prisioneros.
 
Tras la batalla, la crueldad británica le valió a su general, el Duque de Cumberland el apodo de " el Carnicero": los jacobitas heridos y prisioneros fueron ejecutados, hubo matanzas indiscriminadas de personas simpatizantes con la causa jacobita, y, durante los meses siguientes, el ataque continuó en el terreno legal: destruyendo el sistema de clanes, prohibiendo cualquier cosa que tuviera que ver con su cultura, como el tartan, el gaélico o las gaitas, que fueron consideradas armas de guerra. 
Escocia nunca volvería a ser la misma.

 
El principe Carlos Eduardo huyó y anduvo errante durante meses, hasta que Flora Mc Donald le escondió en la isla de Skye y le ayudó a escapar a Francia disfrazado de criada. 

Esta es la historia que cuenta, esta famosa canción escocesa: Skye Boat Song.



Podemos encontrar versiones en todos los instrumentos, con agrupaciones diversas, arreglos vocales etc,


Aquí tenéis las partituras

lunes, 14 de septiembre de 2015

Drunken Sailor

Esta canción la interpretamos hace unos años, y me gustaría trabajarla de nuevo, aunque con unos arreglos un poco diferentes, de los que hice entonces.
Drunken sailor es una canción que entonaban los marineros a la hora de trabajar en el barco. Su autor es desconocido, y parece estar basada en una marcha tradicional irlandesa. La primera versión impresa data de 1824.

Al igual que otros "Sea Shanties" o canciones de marineros, está estructurada en base a un sistema de llamada y respuesta, es decir un solista canta un verso y el resto le responde a coro con una frase.

La canción comienza una y otra vez con la pregunta ¿qué debemos hacer con el marinero borracho? y las
siguientes estrofas tratan de dar respuesta a la cuestión proponiendo todo tipo de solucioness diferentes.

 
Es una de las canciones de marineros más célebres. Numerosos artistas han propuesto diferentes versiones de la misma contribuyendo a su popularidad.


 La versión que realiza de este tema el grupo español Celtas Cortos

Y nuestra versión

 

Aquí tenéis las partituras
 

miércoles, 18 de marzo de 2015

A buenas horas mangas verdes: La tarara

Lo siento por la tardanza a la hora de subir los archivos.

Ya sabéis que "La tarara" es una de las canciones populares más conocidas del repertorio castellano.
Poco se sabe de su origen, al parecer se cantaba en la provincia de Soria a mediados del siglo XIX, sin embargo las composiciones escritas más antiguas datan de principios del siglo XX, (aparece incluída en el "Cancionero popular de Burgos" publicado por La Diputación Provincial de Burgos en 1903).
La Tarara se difundió por toda Castilla y luego por toda España, manteniendo su melodía característica, y como toda música de transmisión oral,  variando el texto, así nos encontramos con infinidad de estrofas diferentes según las épocas y los lugares.

Isaac Albéniz fue el primer compositor que utilizó esta canción en una de las más grandes obras pianísticas del siglo XX: La Suite Iberia, (1905-1909)


El "Corpus Christi en Sevilla" es la pieza más larga del primer cuaderno de la Suite Iberia y, a la vez, la de mayor complejidad técnica en su ejecución. La pieza comienza con una representación pianística de unos redobles de tambor a los que le sigue el primer tema, la marcha basada en esta canción popular.

Aquí tenéis una versión para orquesta, pero le falta la fuerza de la interpretación anterior (piano-Alicia de Larrocha).


Varias década después, el poeta y dramaturgo Federico García Lorca (1898-1936), la incluiría entre sus recopilaciones de canciones populares antiguas, contribuyendo a la popularidad de la canción.

 
De la Tarara tenemos todo tipo de versiones, aquí os pongo algunas:






La Tarara es una canción también muy popular en Marruecos, sobre todo en las orquestas de música andalusí, pues la introdujo Abdessadak Chekara (1931-1998), el gran maestro de Al-Ala (música andalusí), famoso por su virtuosismo vocal y su gran técnica en el violín y el laúd, a raíz de su colaboración con el profesor José Heredia, un hermanamiento entre música marroquí y flamenco que dará lugar al tema Bent Bladi.

La orquesta Chekara de Tetuán, fundada por el maestro Abdessadak en 1958, la dirige actualmente su sobrino Jalal Chekara.

Aquí tenéis las partituras
Para practicar

martes, 28 de octubre de 2014

When Johnny Comes Marching Home / Johnny, I hardly knew Ye

"When Johnny Comes Marching Home", es el título de una canción que se hizo muy popular, durante la guerra  civil estadounidense, y que fue publicada por primera vez en Boston en 1863, por el compositor y director de Banda, de origen irlandés, Patrick Gilmore (1829-1892), bajo el pseudónimo de Louis Lambert.

Es una canción llena de optimismo y esperanza, porque narra el regreso a casa, una vez que la guerra ha terminado, del soldado sano y a salvo y que será recibido con todos los honores por sus seres queridos y por toda la población de su ciudad natal.


La canción que intenta levantar el ánimo de los soldados ante la esperanza de regresar a sus hogares, se convirtió en todo un himno, haciéndose popular no sólo entre los soldados del Norte, sino también entre los del Sur.


"Johnny, I hardly knew ye", es una de las canciones antibelicistas, más populares de Irlanda. En este lamento irlandés desgarrador, Johnny vuelve de la guerra, casi irreconocible, con el cuerpo mutilado y roto, y que se enfrenta a un futuro sombrío suavizado solamente por el cuidado de su fiel amada, que le pregunta porqué ha dilapidado su juventud, su vida y su cuerpo, en una guerra en tierras lejanas y le asegura que jamás volverán a llevarse a un hijo de nuevo.


Dos títulos, dos textos completamente diferentes y una misma canción. La polémica reside en cual de las dos es la original.

La versión americana se registro antes que la irlandesa, pero muchas canciones tradicionales se difundieron oralmente durante generaciones antes de ser publicadas, por otro lado, Gilmore nunca afirmó haber escrito la música, sino que la había oído tararear a un joven en Nueva Orleans.
La referencia a la isla de Ceilán en el texto de la versión irlandesa puede remontarse a las guerras napoleónicas a fines de 1700, o cuando las tropas irlandesas lucharon en la British East India Company a principios de 1800.
Sea como fuere, los investigadores no se ponen de acuerdo, y el debate sobre el origen de la canción continúa abierto.

Podemos encontrar muchísimas versiones de ámbas canciones, y puestos a elegir, aquí tenéis la versión que realiza el grupo gallego Luar Na Lubre con un texto infantil que se hizo popular en Estados Unidos.


Aquí tenéis las partituras

viernes, 3 de octubre de 2014

Siyahamba


Siyahamba es una canción tradicional de Sudáfrica, de autor anónimo, y está registrada como de dominio público en SAMRO, la organización sudafricana de gestión de derechos de autor.

El director musical de una coral sueca, Anders Nyberg, escuchó esta canción en una gira por Sudáfrica, e hizo un arreglo a cuatro voces publicándolo en 1984, en un libro de canciones llamado, Canciones de protesta y alabanza de Sudáfrica, contribuyendo con ello a su difusión.

Actualmente Siyahamba es una canción que se interpreta de forma habitual dentro del repertorio de música coral. 

Aquí tenéis diferentes versiones de la canción: 
Interpretada por el Coro de Niños Mwamba, de Uganda


Por la Coral "Vozes da África", de Brasil


Aquí tenéis un buen tutorial para preparar las voces, realizado por Iria González, directora del Coro Infantil del Colexio Plurilingue Abrente de Sanxenxo de Pontevedra.


Aquí tenéis las partituras

Y aquí tenéis los mp3 tanto de los instrumentos en conjunto, como de las voces.

lunes, 22 de septiembre de 2014

I'm Going to Leave Old Texas

I'm Going to Leave Old Texas, (Lament cowboy), es una vieja canción de autor desconocido que fue publicada por primera vez en 1910, en la antologia de John A. Lomax. "Cowboy Song and Other Frontier Ballads".

Los cowboy eran individuos robustos que estaban acostumbrados a vivir  en espacios abiertos con la cría de ganado en libertad (la tierra era pública, pertenecía al estado y no a los ganaderos) desarrollada en las grandes llanuras a mediados del siglo XIX.

Cuando se empezó a cercar los campos con alambres de púas, se volvió todo muy difícil para el cowboy sin tierra propia que necesitaba de hierba fresca y agua para su ganado.
La canción lamenta la desaparición de ese estilo de vida

Aquí tenéis las partituras

martes, 24 de abril de 2012

La Tarara

Federico García Lorca (1898-1936), poeta, dramaturgo y folklorista, recopiló y armonizó para piano varias canciones populares españolas, procedentes de los distintos cancioneros que conocía o recogidas por él mismo y que interpretaba en muy diversas ocasiones, algunas de las cuales, las utilizó también en su teatro.

Diez de estas canciones fueron grabadas para la firma La Voz de su Amo, en 1931. El propio García Lorca interpretó el piano, acompañando a Encarnación López “La Argentinita”.
Los discos tuvieron una gran aceptación, y las canciones, todas de origen tradicional, alcanzaron con esta versión una popularidad extraordinaria.

Algunas canciones no fueron grabadas, entre ellas la famosísima ‘La Tarara’.
La Tarara, sí;
la tarara, no;
la Tarara, niña,
que la he visto yo. 

Lleva mi Tarara
un vestido verde
lleno de volantes
y de cascabeles.

La Tarara, sí;
la tarara, no;
la Tarara, niña,
que la he visto yo.

Luce mi Tarara
su cola de seda
sobre las retamas
y la hierbabuena.

La Tarara, sí;
la tarara, no;
la Tarara, niña,
que la he visto yo.

Ay, Tarara loca.
Mueve, la cintura
para los muchachos
de las aceitunas.

La Tarara ha sido objeto de numerosas adaptaciones, tanto populares como “cultas”. Vamos a ver algunas

Maria Angeles Cuevas, voz, Alessio Nebiolo, guitarra

Orquesta Chekara Flamenca


Antonio Vega


Carmen Linares


Teresa Berganza


Aquí tenéis las partituras y el archivo midi

sábado, 6 de noviembre de 2010

I love the mountains

Con esta graciosa canción de acampada, Jose y yo queremos agradecer vuestro esfuerzo y animaros a seguir trabajando. Sabemos que algunos temas son complicados, sobre todo para los que interpretan instrumentos de placas (xilófonos metalófonos, etc.), pero poco a poco ya veréis cómo van saliendo adelante.




Esta canción fue la base de una campaña publicitaria de "Discovery  Channel" en el 2008 con el lema " El mundo es...maravilloso".



Y como siempre aquí tenéis las partituras, el archivo midi, y la letra.